Select your language



Sort de documënt: Revista Ladinia

Titul:

Germanismen in Lo slang di Bolzano

Köning Dirk



Descriziun: Ladinia XLVI, 137–188

doi: https://doi.org/10.54218/ladinia.46.137-188


Chësc articul se dá jö cun na analisa do vocabolar di germanisms che vëgn dant te
Lo slang di Bolzano de Paolo Cagnan. Ara nen vá chiló de na pröma analisa de lessems che vëgn dal todësch ti registri informai de chësta varieté. Le fin é de un n vers chël da definí plü avisa le degré d’integraziun tl talian y dl ater vers da confronté i germanisms cun chi ch’an ciafa te d’atri vocabolars de referimënt. Al vëgn ince ciamó fat n confrunt cun les somianzes semantiches dles inrescides fates cina sëgn. I resultac desmostra che la gran maioranza di lessems analisá mostra sö n degré bas d’integraziun tl talian y ch’ai ne n’é feter gnanca da ciafé te d’atri vocabolars di dialec y lingac vijins, ci che lascia ipotisé ch’ai vëgnes ma dant ti registri plü basc dl talian de Balsan. Chësc fej capí che i germanisms te Lo slang di Bolzano podess, aladô dles zircostanzes, avëi na dorada scialdi cörta. Ara se trata porleplü de sostantifs y interieziuns y ma te dër püc caji de verbs. Dër interessant él da odëi che te chisc püc caji se tratera gonot de traduziuns impre­stades coche ridere fuori o fare fuori de particoles verbales cun aus- coche pröma pert; na tendënza ch’an ciafa ince tl gherdëna rì ora y se fé ora. Tl ciamp semantich ciafon ince fora de gran desfarënzies en confrunt cun les analises fates cina sëgn, che se basëia dantadöt sön corpora de foliec, deache la maiú pert di imprësć tl slang vëgn dal setur cultural te n sëns plü ampl y se referësc al consum fora de mosöra de boandes alcoliches, coche p.ej. bere ad ex o monoschluck. Le dizionar scientifich-popolar de Cagnan é porchël n arichimënt enorm por le stüde dl lessich de Balsan y plü en general dl lingaz talian te Südtirol.

This contribution discusses a dictionary analysis of Germanisms in
Lo slang di Bolzano by Paolo Cagnan 2011, the first study of German lexemes in the informal registers of this variety. The aim is to determine the degree of integration into the Italian language and to compare the Germanisms with those in other specialised dictionaries. A comparison with the semantic correspondences of previous research contributions is also made. It shows that results show that the vast majority of the lexemes studied have a low degree of integration into Italian and can hardly be found in other dictionaries of neighbouring dialects or languages. This suggests that they occur exclusively in the lower registers of Bolzano Italian and indicates that the Germanisms in Lo slang di Bolzano may be highly volatile. Most of them are nouns and interjections, and only a few of them are verbs. Interestingly these verbs are mostly loan translations of particle verbs with aus- as the first element, such as ridere fuori or fare fuori; a tendency that is also evident in the Ladin rì ora and se fé ora. Compared to previous studies, mostly based on newspaper corpora, there are also considerable semantic differences because most borrowings in slang refer to the excessive consumption of alcoholic beverages, such as bere ad ex or monoschluck. Cagnan’s dictionary thus represents an enormous enrichment for research into the vo­cabulary of Bolzano and Italian in South Tyrol in general.


Lingaz: DE

Data: 2022

Autur: Köning Dirk

Copyright: Istitut Ladin Micurá de Rü - ISSN 1124-1004

Media: