Lessicografia

 

 

 


Ti ultimi agn, à l'Istitut portè a compimënt dui proiec lessicografics de gran importanza stampan i vocabolars "todësch - ladin badiot" y "todësch - ladin gherdëna". Cun chëstes publicaziuns à l'Istitut podü ti dè tles mans a düc chi che scrî por ladin n stromënt de laûr d'ütl che n'esistî nia ciamò.
Por le momënt laôra i colaboradus dl Istitut por completè la banca datesc de chëra che al sarà debojëgn por podëi publiché i vocabolars talian-ladins* (*ladin badiot y ladin gherdëna).
Conferënza stampa tignida ai 01.12.2000 en ocajiun dla presentaziun dl vocabolar "Todësch - Ladin badiot" portè a madoranza por la stampa da Giovanni Mischi y sü colaboradus.

Tl tëmp de n valgügn agn dess i vocabolars en chestiun podëi gnì consultà da düc i interessà.
Chisc proiec portà inant dal Istitut Ladin é gnüs y vëgn dötaorela realisà por mirit de n contribut dla Fondaziun Cassa dl Sparagn de Südtirol.

Fajon traduziuns röia le personal dl Istitut gonot te situaziuns olach'ara se trata de tradüje parores che n'é nia ciamò da ciafè tl lessich ladin.

Presentaziun (31.05.2002) dl vocabolar "Todësch - Ladin gherdëina" laurè fora da Marco Forni y so grup de laûr.

Por fà insciö che la creaziun di neologisms vëgnes fata te na manira unitara y coordinada danter i idioms dles valades ladines, él gnü invié ia le proiet "VoLaNet". Ara se trata de na banca datesc te chëra che le personal dles istituziuns che mëss fà traduziuns po rové ite tres la rëi por verifiché l'esistënza de na parora ti idioms desvalis o por fà propostes de parores nöies.

 

"VoLaNet" devënta insciö na sort de "forum" de discusciun por traduturs olach'an tolarà les dezijiuns por la creaziun poscibilmënter unitara di neologisms. Ti proscims agn podarà la banca datesc gnì consultada da düc i interessà tres internet.


I dui vocabolars tla verjiun stampada y tla verjiun CD-Rom.














 

.