Presentaziun | Vorstellung | Presentazione















Aurona






Aurona2






Aurona

incipit

 

 

Il paese dell’oro e delle luci

di Nicola Dal Falco

 

 

Questo si diceva di Aurona, del regno sotterraneo dell’abbondanza: el pais de l’or e de la lùmes.

Vasto abbastanza o fin troppo da meritarsi il nome di paese. Un paese dove la precedenza spettava all’oro e alle luci che lo ornavano come un tabernacolo.

Luci preziose che, però, tutte insieme non facevano una luce vera e propria, ma un chiarore diffuso nel cavo della montagna.

Per analogia con l’abisso che celava, la catena del Padòn, dove nasce un torrente che porta lo stesso nome di Aurona, è scura come la pancia di un forno, simile alle scorie ammucchiate ai margini di un immenso scavo.

Le ricchezze non vi affioravano per buona sorte, ma con il duro lavoro degli abitanti ed erano il frutto di un patto tra il re e gli Inferi.

In base all’accordo, non si sarebbero mai esaurite a condizione che il popolo restasse per sempre sottoterra. A chiudere l’accesso era stata murata una porta tutta d’oro. (…)

 

 

L paesc dl or y dla lumes

de Nicola Dal Falco

tradotto in ladino gardenese da Leander Moroder

 

 

Nscì dijoven de Aurona, dl rëni sota tiera dl sëurora:

l paesc dl or y dla lumes.

Grant assé o monce deplù per merité l inuem de paesc.

N paesc ulache l or y la lumes, che l scicova sciche

n tabernacul, trajova dant.

Lumes d’or che, dal’autra pert, ne fajova dutes deberieda

nia na drëta lum, ma n linëus sëura dlonch tl chëul

dl crëp.

Sciche l gran uet che la scundova, ie la ciadëina de crëps dl Padon, ulache nasc l ruf che à l medem inuem de Aurona, scura sciche l vënter de n fëur, semienta a mudli de resć dlongia n gran giavamënt.

La richëzes ne univa nia a lum mé per n urt, ma tres

l lëur dur di abitanc y fova l frut de na marciadeda danter l rë y l Infiern.

Aldo dla marciadeda, ne fosseles mei finedes, pur che

l popul restëss per for sota tiera. Per stlù l ntreda oven murà su na porta duta d’or. (…)










 

.